jueves, 31 de mayo de 2007

Bulos indestructibles: el inglés es fácil

Que haya que aprenderlo por cojones, pase. Que sea imprescindible en cuanto quieres sacar un pie de casa, tira que va. Que suponga un handicap para todo hablante no nativo de inglés a la hora de tratar con hablantes nativos de inglés en un ambiente profesional competitivo, pues mira, es una putada, pero qué le vamos a hacer, es lo que hay (se podrían hacer cosas, pero bueno, dejaremos eso por el momento). Ahora bien, que encima haya que oir a diestro y siniestro que "el inglés es fácil" o que, "claro, aprendemos todos inglés porque es una lengua muy fácil"... Por favor.

El inglés no es fácil. O, para ser más específicos,
el inglés no es una lengua fácil. Porque no es que sea difícil como asignatura del colegio, ni que sea difícil comparado con la geometría diferencial, o con hacer el pino con la nariz. Es que, como lengua, no es fácil. "Ah, pero el inglés tiene una gramática muy sencilla". Bueno, sí, el inglés tiene una gramática básica bastante sencilla. Aunque luego hay más excepciones que moscas verdes en Suiza (muchas, muchas). Pero en fin, en realidad eso es lo de menos.


"Los españoles estudiamos inglés durante trece años y luego no sabemos hablar porque los españoles somos muy burros"
. Pues hombre, no sé si seremos burros o no seremos burros, pero que tardemos un siglo en conseguir hablar inglés decentemente es complicado que sea la prueba. Los españoles, para empezar (y dejando a un lado que el único inglés que oímos durante todos esos años es el nos dan en clase, cosa absurda que no pasa en ningún sitio más), venimos con la cabeza entrenada de serie para distinguir cinco vocales. En inglés hay como veinte. Pero bueno, eso puede ser un problema particularmente nuestro. Tampoco es eso lo gordo.

La verdadera "mala costumbre" que tenemos nosotros, así como alemanes e italianos, por poner dos ejemplos, es la de que a unas ciertas letras escritas les correspondan unos ciertos sonidos, siempre los mismos. Cuando este hecho lo introduces en la discusión recibes un "Ah, sí, eso es una pega del inglés". Coño, eso no es una pega. Eso es lo que hace que los americanos tengan concursos de deletreo en los que participan niños de 14 años. Claro, al verlo en las películas de pequeño era imposible entenderlo. ¿Qué problema tiene ese niño para deletrear p-a-t-a-t-a?—se preguntaba uno. El niño tiene el problema de que, al pobre, la primera lengua que le ha tocado aprender ha sido el inglés. Lo que le da un número de papeletas extra para ser analfabeto o disléxico. Y, por supuesto, para participar en el concurso ése se ha tenido que aprender de memoria cómo se deletrean unos cuantos miles de palabras. Porque haber reglas de pronunciación, las hay; pero como se incumplen más veces de las que se cumplen, para saber cómo se escribe una palabra que escuchas no hay más huevos que conocerla de antemano.


¿Y cómo han llegado a tener esta maravilla de sistema? Pues el proceso ha sido largo y complejo pero, entre otras cosas, parece ser que en el siglo XV los propietarios de la primeras imprentas en Inglaterra se dedicaron a insertar letras al final de las líneas, porque quedaba más estético, y en medio de las palabras, porque cobraban por letra impresa. Es buena idea, ¿eh?

El caso es que lo malo no es que hayan llegado a tener semejante broma de lengua, lo verdaderamente increíble, es que la mantengan.

En alemán, que tanta fama de complicado tiene, puedes pronunciar perfectamente cualquier texto en la primera semana de clase, por no decir el segundo día. Y esto no es porque les haya caído así en suerte. Hace unos años se decidieron a acabar con las pocas (pocas, poquísimas, comparadas con el inglés) irregularidades y excepciones que tenía la ortografía alemana. Pero el inglés no hay Dios que lo reforme.

The Simplified Spelling Society es una asociación que, aparte de dedicarse a hacer poemas para reírse del inglés (por no llorar, imagino), llevan desde hace literalmente un siglo tratando de conseguir una reforma en la ortografía inglesa. Imagino que a los pobres les costará al menos otros siglo más.

A todo esto hay que añadir la maravillosa idea de los phrasals verbs, que básicamente consiste en coger los verbos normales y ponerles detrás la preposición que se te ocurra. Si el verbo es take, put, come, get, turn o alguno más, tienes todas las combinaciones posibles. Lo que hace que sean sencillísimos de recordar. "Ah, pero las preposiciones están puestas de modo que son lógicas, corresponden con su significado". Sí, sí, take off sólo significa: quitarse algo, deducir, imitar y despegar. Hombre, es inmediato, no hay ni que estudiarlo, sale solo.

¿Qué sería una lengua fácil? Una lengua fácil sería una lengua que se pudiera dominar en poco tiempo. Como puede ser el
esperanto. "Ah, pero el esperanto es una secta, ¿no?, ¿o no es una secta?". Sí... el esperanto es una secta, el inglés es fácil y el alemán chunguísimo. Y así será siempre. Por qué no.

8 comentarios:

Coralí dijo...

Victoria, eres mi ídolo! No podría haberlo explicado mejor... nosotros sí que tendríamos que montar una secta. Una secta donde nadie creyera que un dedo es más importante que la libertad, que el inglés es fácil, que ocho horas de trabajo son "lo que toca", que ir sin una espada por el mundo es normal, que robar es malo siempre (hay que estudiar cada caso en particular)... en fin, donde la gente tuviera una visión sana de la realidad!

Ignacio Icke dijo...

¡El inglés no es fácil, pero las inglesas sí! El problema es que no se lavan mucho...

Ignacio Icke dijo...

¡Y además visten horrible!

Vix dijo...

Uy, Coralí, sería una secta tan minoritaria... xD Me alegro de que te haya gustado, me pasé un buen rato, pero es que llevaba ya tiempo queriendo escribir de eso... Lo oigo taantas veces... :( (y es tan imposible convencer a nadie de lo contrario...)

(Sí, habría que estudiar cada caso en particular.) :D

Jajajaja, al de las inglesas poco que decirle... xD

Anónimo dijo...

Home, quin tema... em sona d'alguna cosa. ;)

Procuraré criticar, a veure si aporto alguna cosa - m'ha semblat que voldries encara més ús de l'anglès al nostre voltant. Jo sóc partidari de que hi hagi més ús de moltes llengües en general, de manera que la gent no pensi tant que "als estrangers se'ls ha de parlar en castellà, i si no, en anglès". Per no parlar de que la importació de material anglès supera de molt el d'altres idiomes (tele, pel·lícules, llibres, ...). Em sembla una llàstima.

Els problemes amb l'anglès no el tenen només els espanyols, sino parlants de molts altres idiomes. I a vegades ve aquí un xinès que ha estudiat castellà, i si veuen que no el parla gaire bé, li comencen a parlar en anglès. I clar, en segons quins casos, no entén res.
I igualment, ve un rus que només sap una mica de català, i com que parla malament, li contesten tot en castellà. I encara s'assabenta de menys.

L'altre dia vam anar a una pizzeria amb uns amics russos que saben una mica de català. I el cambrer, en saber-ho, els parlava en català. Però _a mi_ em parlava quasi tota l'hora en castellà dient "yo lo flipo con estos" i coses per l'estil. Tot i que al final ens va comentar que també té un amic xinès que sap català i castellà no. Quines coses.

I entre casos així, i els que veig constantment a la feina (allà hi treballa gent de tot arreu), vaig ben servit. I si demano a la gent perquè es comporten així, la majoria em diu "és que sense pensar em surt així, i no puc canviar-ho". Res gaire racional al final, i això és el que sap greu.

Apa! :)

Vix dijo...

Bueno, en realidad no es que quiera más inglés a nuestro alrededor. Tienes razón en que uno tiene tanto inglés a su alcance como quiera (y quizás más del que quiere, ¿no? :). En realidad me quejaba más que nada de un cierto sentido de inferioridad que considero bastante frecuente entre los españoles, de pensar que somos muy malos hablando inglés (entre otras cosas) cuando, por ejemplo, los holandes, mira qué bien hablan. Entre otra razones me parece que la mala costumbre (mala costumbre si el objetivo es aprender inglés, vaya) de no escuchar más inglés que el que escuchas en clase es uno de los culpables. Y creo que eso es algo que muchos hemos hecho durante bastantes años (yo entre ellos). Vamos, que si hay que aprenderlo por huevos, se podría ser algo más eficiente. O al menos no decir luego "pobres de nosotros, qué inútiles somos". Pero vaya, era una queja "colateral" :), lo del "inglés es fácil" me cabrea más.

En cuanto a la tendecia que dices de ver a un extrajero y hablarle en inglés o en castellano... Sí, supongo que uno tiende a hablarle en lo que cree que es más probable que hable... Yo creo que también lo hago; si veo a un extranjero preguntándome algo como mucha difícultad en español seguro que también le cambio al inglés, suponiendo que eso lo hablará mejor, aunque no esté contenta con que sea lo que nos ha tocado como "lengua internacional"...

Elena dijo...

Querida Victoria:
Está bien jugar al abogado del diablo, pero el estereotipo de que el inglés es una lengua fácil es cierto.
Sí: con sus phrashal verbs, con su fonética, con todos los matices que tú quieras, pero es cierto.
Obviamente: nadie nace con ciencia infusa y aprender cualquier lengua requiere un esfuerzo.
Victoria: has hablado del alemán y precisamente eso es lo que me ha impulsado a escribirte.
Victoria: yo estudio inglés y alemán y te puedo asegurar que el inglés es más fácil que el alemán.
Victoria: para comunicarte en un idioma no sólo necesitan pronuciar bien- aunque eso es importante- sino construir una frase: en alemán eso no es nada sencillo.
Es de una pobreza cultural enorme dominar sólo una lengua- en eso estoy de acuerdo: yo estudio alemán porque estoy convencida de que esa lengua me ayudará a ser mejor en inglés.
Has hablado también del italiano: no lo conozco, pero dudo que sea sencillo para un sueco. Nosotros lo encontramos similar porque es una lengua romance.
Para un ruso, por ejemplo, es mucho más fácil aprender inglés que alemán. Y su lengua no está entroncada con ninguna de las dos.
En cualquier caso, y como tú bien has explicado, es lo que hay: el inglés es la lengua franca.
Si te sirve de consuelo, cada vez va a valorarse más el manejo de un segundo idioma.

Vix dijo...

Hola Elena, gracias por tu comentario.

A ver, voy por partes.

Si te das cuenta, en el único aspecto en el que he comparado alemán e italiano con el inglés, afirmando (desde luego) que en lo que a él se refiere ambos son infinitamente más sencillos que el inglés, es en el fonético.

No he entrado a comparar alemán e inglés en general, para empezar porque no sabría decirte cuál me parece más fácil o más difícil. Los dos tienen sus cosas. La que me parece la principal dificultad del alemán, más que la construcción de la frase (esto en realidad lo aprendes una vez y ya lo tienes, es hasta cómodo que tenga una construcción tan marcada), es el ser capaz de colocarle la declinación adecuada a las cosas sin tener que pensar (supongo que también te referías a eso). También te digo, como quizá ya sepas, que para que te entiendan hablando alemán no es necesario hacer eso bien. Se puede chapurrear alemán, del mismo modo que se chapurrea inglés; y opino que uno no requiere más tiempo para aprender a preguntar direcciones y a comprar en el súper en alemán que en inglés. El análisis habría que hacerlo mucho más exhaustivo, y creo que no es plan de ponerse ahora. Sólo te puedo decir que, a mí personalmente, la balanza me sale bastante equilibrada.

Pero bueno, el caso no es ese. Eso puede depender de cada persona, pero es lo de menos. Que el alemán sea más difícil o menos difícil no hace que el inglés sea fácil.

En lo que al italiano se refiere tampoco lo he comparado en general con el inglés, primero porque no lo he estudiado nunca y segundo porque, como bien dices, no podría ser objetiva. El italiano leído, sin estudiarlo, se entiende en un porcentaje altísimo; así como el portugués se entiende casi completamente y del francés en cuanto sabes un par de cosas bastante.

No estoy hablando de ese tipo de dificultades subjetivas, que dependen de cuál sea tu lengua materna. (De hecho en ese sentido los que hablamos una lengua romance tenemos una pequeña baza a nuestro favor con el inglés: si no conoces la palabra que ellos utilizan normalmente, puedes probar con la versión latina; si cuela, que no es extraño, pareces hasta culto).

No, de lo que me quejo principalmente es de la dificultad objetiva y evitable, que afecta a toda persona que trata de aprender inglés, hablantes de inglés nativos incluidos.

Creo que lo que hace que tengamos una opinión muy diferente acerca de este tema es que yo no considero que el asunto de la fonética sea "un matiz". El asunto de la fonética me parece gravísimo. Y más grave aún dándose el hecho de que nos ha tocado el inglés como lengua para comunicarnos entre todos.

Cuando he ido a buscar una lengua para ponerla como ejemplo de lengua fácil verás que he utilizado el esperanto. Y es simplemente por eso: porque, sin mucho esfuerzo, puedes dominarlo en poco tiempo (poquísimo, comparado con lo que tardas en dominar el inglés). Hay quien considera que no vale como ejemplo porque es una lengua artificial. Precisamente gracias a eso es fácil: tuvieron el ojo de hacerla fácil. Y, como lengua que es, se puede comparar con el inglés y ver claramente que una de ellas es infinitamente más fácil que la otra. No es que trate de promocionar el esperanto, ni mucho menos; es que es un ejemplo magnífico de lengua fácil. A diferencia del inglés, que no lo es.

Y, para acabar (perdón por la longitud), quería aclarar que yo esto del inglés no lo digo porque me sienta torpe en inglés, o porque esté enfadada con tener que aprender inglés... Lo digo por indignación ante el absurdo. Es posible que todas las lenguas requieran esfuerzo (llámalo esfuerzo, llámalo tiempo); pero unas pueden requerir bastante y otras muy poquito. Yo llamo fáciles a las que requieren muy poco. Si en una lengua a los propios niños nativos les cuesta Dios y ayuda saber cómo se lee algo que ven escrito, y cómo se escribe algo que oyen, me parece hilarante llamarla fácil.

Si tenemos que aprender una lengua para comunicarnos todos, podría ser una pensada para ser aprendida en muy poco tiempo. Si tiene que ser el inglés, podrían tener la decencia de estandarizar la pronunciación. A partir de ahí se podría empezar a hablar de si el inglés es una lengua fácil o no. Hasta entonces, lo siento pero sólo puedo convencerme aún más del título del post.